Guide d'utilisation du glossaire

  1. Trois écritures sont utilisées:

a. Le gras pour les entrées, leurs composés et locutions.
b. Caractère normal pour les traductions.
c. L’italique pour les annotations grammaticales et les renvois aux contextes d’usage.

  1. Le tilde ~ remplace l’entrée dans les composés.

L’entrée sous forme de tilde peut être placée au début ou à la fin d’un composé:
art m Kunst f; ~ cinématographique …; * septième ~

Pour certaines entrées allemandes qui se trouvent au début de composés, une marque de liaison a été ajoutée au tilde:
Animation f animation f; ~stisch m

Les noms allemands remplacés par le tilde à la fin de composés prennent une minuscule à l’écriture normale:
Achse f axe m; … * Bild~ = Bildachse

  1. Structure des articles

a. Les entrées suivent l’ordre alphabétique. Les voyelles infléchies ä, ö, ü sont traitées comme a, o, u.

b. La plupart des articles sont présentés sous forme de champs lexicaux de leurs entrées respectives. Les composés avec le tilde au début se trouvent au début des articles. Après un astérisque * suivent alors les composés avec le tilde à la fin:
cinématographie f Kinematographie f; ~ ultrarapide …; * macro~

c. Les composés français comprenant des prépositions suivent également l’ordre alphabétique:
~ a, au, aux
~ avec
~ de, de la, du, des
~ en
~ pour
~ sur

d. Les différents contextes d’usage sont marqués par des chiffres arabes. Pour les retrouver plus facilement, notamment dans les articles plus longs, ils sont précédés de deux astérisques à partir du chiffre 2.:
audition f 1. Vorsprechen n; Casting n angl. ** 2. sens Hören n; ** 3.  écoute Hören n; Zuhören n; …

e. D’autres différenciations sont indiquées par des minuscules:
coupe-flux m a. projecteur French-Flag angl. f;… ; b. équipement lumière Fahne od. Lichtfahne f

f. Les différents types grammaticaux d’un mot sont indiqués par des chiffres romains précédes – également pour une recherche plus commode – de trois astérisques à partir de II.:
diffuseur I. m Diffusor m; Streufilter m; …; *** II. adj streuend; …

  1. Les parenthèses contiennent

a. des suppléments explicatifs des entrées et des traductions qui selon les circonstances peuvent être employés ou non:
Band …; (Ton)~ bande (magnétique); … ~(lauf)geschwindigkeit

Si ces suppléments modifient le genre, le nouveau genre se trouve également entre parenthèses:
Kupplung(sstecker) f(m)

b. les terminaisons marquant la forme féminine des noms allemands ainsi que le genre féminin:
Künstler(in) m(f)

5. Recherche d’une expression en texte intégral
La recherche en texte intégral permet de trouver rapidement les termes et leurs traductions. Lors de l’entrée dans le champ de recherche, il est recommandé de mettre le terme recherché entre guillemets, en particulier s’il s’agit d’un mot composé. Si, dans certains cas, cela ne mène pas à un résultat satisfaisant, la saisie d’un mot du composé peut également être utile.

  1. Recherche d’une expression sans la recherche en texte intégral

Si l’expression recherchée est un mot simple, elle correspond à une entrée:
„filmographie“ —> filmographie

Les mots composés doivent être recherchés selon les critères suivants:

a. Un composé ne contenant qu’un seul terme pertinent pour le langage ou la pratique cinématographique est énuméré sous celui-ci:
„surimpression“ —> impression

b. S’il s’agit d’un composé allemand dont les parties peuvent être considérées comme des termes courants du langage ou de la pratique cinématographique, il convient d’abord de rechercher sous le mot-clé déterminant le genre:
„Charakterkomödie“ —> Komödie

c. S’il s’agit d’un composé dont les parties sont incontestablement considérées comme des termes courants du langage ou de la pratique cinématographique et sont donc traitées comme des mots-clés autonomes, le composé se retrouve généralement dans les deux articles de mots-clés, afin de préserver le principe du champ de mots:
„plateau de tournage“ —> plateau et —> tournage
„Bildeffekt“ —> Bild et —> Effekt